2021年3月31日,教學樓4棟221,著名同聲傳譯資深譯員,CATTI一級口譯,閱卷人餘洋碩士在我校進行外語學習交流講座。本次講座于14:40開始,一直持續到16:10。
本次學會,餘洋碩士首先對自己進行了介紹,讓我們了解了他的學曆背景和現在的職業身份 。接着他以武漢2020年遭受疫情和“戰疫”“戰譯”為主線開展了本次講座。首先通過六個故事來講述了他自身的翻譯經曆和在疫情期間參加過的翻譯會議,在這六個故事中餘洋碩士借疫情講述了許許多多與之有關的事物,重要事件和參與的重大會議,并要求翻譯成英語,通過這一個個鮮活生動的故事,我們學會了許多事物的翻譯方式方法,知道了在翻譯時要特别注重發音和音節,要把握好句子及其結構以及翻譯的學習和記憶方法。他再三強調和表明:語言是一門學問,不止要活學,還要巧學,在學習中不光要注意發音和音節,還要在翻譯時特别注重時間這一概念。通過這次講座,我們學到了不論什麼時候都要時刻做好準備,并且做好終身學習的準備;要學會抗壓應變,處事不驚,随機應變;要知道譯無止境,返璞歸真,在平時就一定一定要注重基本功的積累;作為一名翻譯,要掌握好翻譯的溫度,傳達出人情練達的文章;在幹翻譯這一行時,我們要學會舍棄小我,成就大我,有犧牲和奉獻精神;一定要知道的就是筆口譯不能分家。他還強調不論今後我們是否從事翻譯行業,我們都要把握時間,好好學習,做好一切準備,把時間花在有意義的值得的事情上面,要讓翻譯作為心中的一個夢想,朝它靠近。
本次講座的學習,讓我們收獲了頗多。我們不僅知道了許多學習的方法,而且還讓同學們對翻譯專業有了一個更加全面和深入的了解,讓大家心中都有了一個熱血沸騰的翻譯夢。希望同學們不斷加油,不斷努力,朝着自己的夢想努力前進,繼續奮鬥!加油,加油,加油!



